s'
Appearance
See also: Appendix:Variations of "s"
English
[edit]Etymology 1
[edit]Contraction
[edit]s'
- (colloquial) Clitic form of it's.
- 1965 October 1, Frank Herbert, “Book One: Dune”, in Dune (Dune; 1), Philadelphia, Pa.: Chilton Book Company, →OCLC, page 156:
- He touched her shoulder and she lifted herself on her elbows, head tipped up to peer at him, the eyes black-shadowed emptiness. “S’you,” she gasped. “Killed . . . guard […]”
- 1983, Paul Wheeler, chapter 2, in Bodyline: The Novel, London: Faber and Faber, →ISBN, page 29:
- “Who’d yer reckon’ll skipper, Loll?” “I dunno. S’hard to say—”
- 2017 August 8, Robert J[an] Mrazek, chapter 18, in Dead Man’s Bridge (A Jake Cantrell Mystery; 1), New York, N.Y.: Crooked Lane Books, →ISBN, page 191:
- “Ben,” I called out to him again. His eyes slowly opened and took me in. “S’you, Jake?” he mumbled. “Yeah.”
- 2017 September 21, Cass Green, chapter 11, in In a Cottage in a Wood, London: HarperCollinsPublishers, →ISBN, page 61:
- ‘Hello?’ […] / ‘S’me!’ she says. / ‘Who?’ / Neve pauses, frowning. / ‘S’Neve,’ she says a bit less cheerfully.
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]- 's (“is”)
Etymology 2
[edit]Interjection
[edit]s'
- (colloquial) Clitic form of so.
- 1987, Jean Ure, chapter 2, in Tea-leaf on the Roof, Oxford, Oxfordshire: Heinemann New Windmills, published 1990, →ISBN, page 17:
- William chewed and swallowed. “S’what about the Council?” “What about them?” “Aren’t they going to do anything?”
- 1990 April, Jo Goodman, “February 13, 1873—Washington, D.C.”, in Passion’s Sweet Revenge (Marshall Brothers; 2), New York, N.Y.: Zebra Books, →ISBN, page 330:
- “S’what about the baby?” he asked, thrusting his chin out. / So he did remember. Scott was beginning to wonder. “A little girl,” he said. He added bluntly, “She lived only a few minutes.”
- 2008 July, Simon Oliver, John Constantine, Hellblazer: Chas – The Knowledge, New York, N.Y.: DC Comics, published 2009, →ISBN, [number 1]:
- THANKS FOR THE OFFER CHAS, BUT EVEN IF YOU COULD GET IN, HAVING A GRANDDAD CHARGING ACROSS THE DANCE FLOOR IN HIS TESCO’S DENIM MAY NOT BE SUCH A GOOD IDEA. / S’WHAT ABOUT JOHN THEN? / IF HE’S WITH ME, CHAS, LET’S JUST SAY HE’S STILL GOT IT.
Conjuction
[edit]s'
- (colloquial) Clitic form of so.
- 1995, Daniel Alexander Jones, Earthbirds, Jazz, and Raven’s Wings (unpublished manuscript), page 18; quoted in Omi Osun Joni L. Jones, “The Blue Note: Daniel Alexander Jones”, in Theatrical Jazz: Performance, Àṣẹ, and the power of the Present Moment (Black Performance and Cultural Criticism), Columbus, Oh.: Ohio State University Press, 2015, →ISBN, part 1 (The Ensemble / Ẹgbẹ́ / Community), page 83:
- Down there you also had a lot of / Intermarriage and half-breeding / S’you don’t know who’s who
Etymology 3
[edit]Verb
[edit]s'
- (colloquial) Clitic form of is.
- 1857, Mrs. C[harles] W[heeler] Denison [i.e., Mary Andrews Denison], “Jupe Taken to the Coffin-Maker’s House”, in Gracie Amber, New York, N.Y.: Sheldon, Blakeman & Co.; Chicago, Ill.: S[amuel] C[hapman] Griggs & Co., →OCLC, chapter XV (Jupe and the Sailor Boarding-House), page 97:
- “Hallo! Jupe—s’this you?” he exclaimed—“shew! crying? shew! what’s e’matter, Jupe?”
- 1990, John Byrne, “Throwing Up in the Gorbals”, in Your Cheatin’ Heart, London: BBC Books, →ISBN, pages 18–19:
- Shirley] […] S’that him there? She points at the paper. Tracey] Naw, that’s Dwane . . .
- 2002, Hugh Collins, chapter 6, in The Licensee, Edinburgh: Canongate Crime, →ISBN, page 72:
- Janis surprises them – ‘Pat? S’that you? […]’
- 2005, Allen Wyler, chapter 2, in Deadly Errors, New York, N.Y.: Forge, →ISBN, page 30:
- On his side, knees against his chest, Larry Childs struggled to roll onto his stomach when something kicked his leg. A white-hot ember glowed in the back of his mouth above his tongue, stealing his breath. “What the hell . . .” that voice said. “Oh, Blessed Virgin Mary, Larry, s’that you? What’s wrong?”
Related terms
[edit]- 's (“is”)
Etymology 4
[edit]Verb
[edit]s'
- (colloquial, rare) Clitic form of see; used in s'you later.
Albanian
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Short for së (“not”) (not to be confused with adjectival article së and conjunction se (“that (as), when”)). This is in turn from Proto-Albanian *tśe, from Proto-Indo-European *kʷíd (“that (relative)”)[1]
Pronunciation
[edit]Adverb
[edit]s'
- negates the meaning of the modified verb: not, don't
- Synonym: nuk
- Unë di. - Unë s'di.
- I know. - I don't know.
- Jam, s'jam. Je, s'je.
- I am, I'm not. You are, you aren't.
Related terms
[edit]References
[edit]- ^ Albanische Etymologien (Untersuchungen zum albanischen Erbwortschatz), Bardhyl Demiraj, Leiden Studies in Indo-European 7; Amsterdam - Atlanta 1997. p. 276.
Asturian
[edit]Pronoun
[edit]s'
Catalan
[edit]Pronoun
[edit]s’
- contraction of es
Usage notes
[edit]- s' is the elided (elida) form of the pronoun. It is used before verbs beginning with a vowel.
Declension
[edit]| strong/subject | weak (direct object) | weak (indirect object) | possessive | |||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| proclitic | enclitic | proclitic | enclitic | |||||
| singular | 1st person |
standard | jo, mi3 | em, m’ | -me, ’m | em, m’ | -me, ’m | meu |
| majestic1 | nós | ens | -nos, ’ns | ens | -nos, ’ns | nostre | ||
| 2nd person |
standard | tu | et, t’ | -te, ’t | et, t’ | -te, ’t | teu | |
| formal1 | vós | us | -vos, -us | us | -vos, -us | vostre | ||
| very formal2 | vostè | el, l’ | -lo, ’l | li | -li | seu | ||
| 3rd person |
m | ell | el, l’ | -lo, ’l | li | -li | seu | |
| f | ella | la, l’4 | -la | li | -li | seu | ||
| n | ho | -ho | li | -li | seu | |||
| plural | ||||||||
| 1st person | nosaltres | ens | -nos, ’ns | ens | -nos, ’ns | nostre | ||
| 2nd person |
standard | vosaltres | us | -vos, -us | us | -vos, -us | vostre | |
| formal2 | vostès | els | -los, ’ls | els | -los, ’ls | seu | ||
| 3rd person |
m | ells | els | -los, ’ls | els | -los, ’ls | seu | |
| f | elles | les | -les | els | -los, ’ls | seu | ||
| 3rd person reflexive | si | es, s’ | -se, ’s | es, s’ | -se, ’s | seu | ||
| adverbial | ablative/genitive | en, n’ | -ne, ’n | |||||
| locative | hi | -hi | ||||||
1 Behaves grammatically as plural. 2 Behaves grammatically as third person.
3 Only as object of a preposition. 4 Not before unstressed (h)i-, (h)u-.
Franco-Provençal
[edit]Conjunction
[edit]s'
Pronoun
[edit]s'
French
[edit]Pronunciation
[edit]Conjunction
[edit]s’
- Elision of si (“if”) before il or ils.
- S’il vous plaît ― Please / Here you are. (literally, “If it pleases you.”)
- S’il te plaît. ― Please / Here you are (literally, “If it pleases you.”)
- Je ne sais pas s’ils viendront demain.
- I don’t know if they will come tomorrow.
Pronoun
[edit]s’ (third person)
- Elision of se before a word beginning with a vowel.
- Il s’habille. ― He’s dressing (himself).
- Il s’aime. ― He loves himself.
- Ils s’aiment.
- They love themselves. / They love each other.
- (informal) Elision of se before a word beginning with a consonant.
- Y s’bouge le cul ou quoi? ― Is he movin’ his ass or what?
Further reading
[edit]- “s'”, in Trésor de la langue française informatisé [Digitized Treasury of the French Language], 2012.
Italian
[edit]Pronoun
[edit]s' (apocopated)
Usage notes
[edit]- Commonly elides before a vowel, especially i and e.
See also
[edit]| Number | Person | Gender | Nominative | Reflexive | Accusative | Dative | Combined | Disjunctive | Locative | Partitive |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Singular | first | — | io | mi, m', -mi | me | me | — | |||
| second | — | tu | ti, t', -ti | te | te | |||||
| third | m | lui | si2, s', -si | lo, l', -lo | gli, -gli | glie, se2 | lui, sé | ci, c', vi, v' (formal) |
ne, n' | |
| f | lei, Lei1 | la, La1, l', L'1, -la, -La1 | le3, Le1, -le3, -Le1 | lei, Lei1, sé | ||||||
| Plural | first | — | noi | ci, c', -ci | ce | noi | — | |||
| second | — | voi, Voi4 | vi, Vi4, v', V'4, -vi, -Vi4 | ve | voi, Voi4 | |||||
| third | m | loro, Loro1 | si, s', -si | li, Li1, -li, -Li1 | gli, -gli, loro (formal), Loro1 |
glie, se | loro, Loro1, sé | ci, c', vi, v' (formal) |
ne, n' | |
| f | le, Le1, -le, -Le1 | |||||||||
| 1 | Third person pronominal forms used as formal terms of address to refer to second person subjects (with the first letter frequently capitalised as a sign of respect, and to distinguish them from third person subjects). Unlike the singular forms, the plural forms are mostly antiquated terms of formal address in the modern language, and second person plural pronouns are almost always used instead. | |||||||||
| 2 | Also used as indefinite pronoun meaning “one”, and to form the passive. | |||||||||
| 3 | Often replaced by gli, -gli in informal language. | |||||||||
| 4 | Formal (capitalisation optional); in many regions, can refer to just one person (compare with French vous). | |||||||||
Manx
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Particle
[edit]s'
- Present/future copula form
- Used to introduce the comparative/superlative form of adjectives
- V'ee yn inneen s'bwaaee 'sy theihll.
- She was the prettiest girl in the world.
- fer s'gilley jeh mooinjey y vadran ― the brightest of the sons of the morning
Usage notes
[edit]Only used with adjectives. When nouns are equated with each other, use she.
Neapolitan
[edit]Pronoun
[edit]s’
Norman
[edit]Etymology
[edit]Old French se < Latin sē.
Pronoun
[edit]s'
- third-person singular reflexive pronoun; oneself
- s'rêjoui ― to enjoy oneself
Old French
[edit]Pronoun
[edit]s'
Romagnol
[edit]Conjunction
[edit]s'
- apocopic form of se (“if”)
- 1920, Olindo Guerrini, edited by Zanichelli, Sonetti romagnoli, published 1967:
- S'aví pazenzia d' lezer ste librett E ch'a sbrucheva i virs in rumagnol A i truvarí zinquanta e piò sunett Ch'av gudrí ch'a farí dal scapariol.
- If [you] are patient to read this book and you (can) understand the poetry in Romagnol you will find more than fifty sonnets that will entertain you more than tumbling.
Sardinian
[edit]Article
[edit]s' m or f (Logudorese, Campidanese, Nuorese)
- apocopic form of su, used before a vowel: the (masculine singular definite article)
- apocopic form of sa, used before a vowel: the (feminine singular definite article)
Sassarese
[edit]Pronoun
[edit]s'
Categories:
- English non-lemma forms
- English contractions
- English colloquialisms
- English terms with quotations
- English lemmas
- English interjections
- English words spelled without vowels
- English conjunctions
- English verb forms
- English verbs
- English terms with rare senses
- Albanian terms inherited from Proto-Albanian
- Albanian terms derived from Proto-Albanian
- Albanian terms derived from Proto-Indo-European
- Albanian terms with IPA pronunciation
- Albanian lemmas
- Albanian adverbs
- Albanian terms with usage examples
- Asturian lemmas
- Asturian pronouns
- Asturian apocopic forms
- Catalan lemmas
- Catalan pronouns
- Catalan personal pronouns
- Catalan contractions
- Franco-Provençal non-lemma forms
- Franco-Provençal conjunction forms
- Franco-Provençal apocopic forms
- Franco-Provençal pronoun forms
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio pronunciation
- French lemmas
- French conjunctions
- French terms with usage examples
- French pronouns
- French personal pronouns
- French informal terms
- Italian non-lemma forms
- Italian pronoun forms
- Italian apocopic forms
- Manx lemmas
- Manx particles
- Manx terms with usage examples
- Neapolitan lemmas
- Neapolitan pronouns
- Neapolitan apocopic forms
- Norman terms inherited from Old French
- Norman terms derived from Old French
- Norman terms derived from Latin
- Norman lemmas
- Norman pronouns
- Norman terms with usage examples
- Old French lemmas
- Old French pronouns
- Old French terms with usage examples
- Romagnol lemmas
- Romagnol conjunctions
- Romagnol apocopic forms
- Romagnol terms with quotations
- Sardinian non-lemma forms
- Sardinian article forms
- Logudorese
- Campidanese
- Nuorese
- Sardinian apocopic forms
- Sassarese lemmas
- Sassarese pronouns
- Sassarese apocopic forms