Jump to content

s'

From Wiktionary, the free dictionary

English

[edit]

Etymology 1

[edit]

Contraction

[edit]

s'

  1. (colloquial) Clitic form of it's.
    • 1965 October 1, Frank Herbert, “Book One: Dune”, in Dune (Dune; 1), Philadelphia, Pa.: Chilton Book Company, →OCLC, page 156:
      He touched her shoulder and she lifted herself on her elbows, head tipped up to peer at him, the eyes black-shadowed emptiness. “S’you,” she gasped. “Killed . . . guard []
    • 1983, Paul Wheeler, chapter 2, in Bodyline: The Novel, London: Faber and Faber, →ISBN, page 29:
      “Who’d yer reckon’ll skipper, Loll?” “I dunno. S’hard to say—”
    • 1993 October, Glenn Alterman, “Men’s Monologues”, in 2 Minutes and Under: Original Character Monologues for Actors, Lyme, N.H.: Smith and Kraus, →ISBN, page 1:
      S’cold here, very cold . . . in Siberia.
    • 2007, Christine Fieldhouse, “Is Your Daddy Going to Heaven or Helen?”, in Why Do Monsters Come Out at Night?, London: Hay House, →ISBN, page 274:
      And what was my dad trying to say? Shut up? S’hot in here? Or sorry?
    • 2011, Joan Kilby, chapter 13, in In His Good Hands, Toronto, Ont.: Harlequin, →ISBN, page 231:
      “I’m not drunk,” she said, waving her glass. “I never drink more than two glasses of wine.” She frowned. “Although s’hard to count when the glass is never empty. []
    • 2013, Michael Goodell, chapter 13, in Rebound, Diana, Tex.: White Bird Publications, →ISBN, page 198:
      Then it rang. Pick up. “Jim? Jim? Are you there?” / Something s’posed to do. Oh, yeah. Talk. “Karn. S’you?” / “Jim what’s going on? []
    • 2017 August 8, Robert J[an] Mrazek, chapter 18, in Dead Man’s Bridge (A Jake Cantrell Mystery; 1), New York, N.Y.: Crooked Lane Books, →ISBN, page 191:
      “Ben,” I called out to him again. His eyes slowly opened and took me in. “S’you, Jake?” he mumbled. “Yeah.”
    • 2017 September 21, Cass Green, chapter 11, in In a Cottage in a Wood, London: HarperCollinsPublishers, →ISBN, page 61:
      ‘Hello?’ [] / ‘S’me!’ she says. / ‘Who?’ / Neve pauses, frowning. / ‘S’Neve,’ she says a bit less cheerfully.
Derived terms
[edit]
[edit]
  • 's (is)

Etymology 2

[edit]

Interjection

[edit]

s'

  1. (colloquial) Clitic form of so.
    • 1987, Jean Ure, chapter 2, in Tea-leaf on the Roof, Oxford, Oxfordshire: Heinemann New Windmills, published 1990, →ISBN, page 17:
      William chewed and swallowed. “S’what about the Council?” “What about them?” “Aren’t they going to do anything?”
    • 1990 April, Jo Goodman, “February 13, 1873—Washington, D.C.”, in Passion’s Sweet Revenge (Marshall Brothers; 2), New York, N.Y.: Zebra Books, →ISBN, page 330:
      S’what about the baby?” he asked, thrusting his chin out. / So he did remember. Scott was beginning to wonder. “A little girl,” he said. He added bluntly, “She lived only a few minutes.”
    • 2008 July, Simon Oliver, John Constantine, Hellblazer: Chas – The Knowledge, New York, N.Y.: DC Comics, published 2009, →ISBN, [number 1]:
      THANKS FOR THE OFFER CHAS, BUT EVEN IF YOU COULD GET IN, HAVING A GRANDDAD CHARGING ACROSS THE DANCE FLOOR IN HIS TESCO’S DENIM MAY NOT BE SUCH A GOOD IDEA. / S’WHAT ABOUT JOHN THEN? / IF HE’S WITH ME, CHAS, LET’S JUST SAY HE’S STILL GOT IT.

Conjuction

[edit]

s'

  1. (colloquial) Clitic form of so.
    • 1995, Daniel Alexander Jones, Earthbirds, Jazz, and Raven’s Wings (unpublished manuscript), page 18; quoted in Omi Osun Joni L. Jones, “The Blue Note: Daniel Alexander Jones”, in Theatrical Jazz: Performance, Àṣẹ, and the power of the Present Moment (Black Performance and Cultural Criticism), Columbus, Oh.: Ohio State University Press, 2015, →ISBN, part 1 (The Ensemble / Ẹgbẹ́ / Community), page 83:
      Down there you also had a lot of / Intermarriage and half-breeding / S’you don’t know who’s who
    • 1996, Donald Johnston, chapter 11, in The Echoes of L’Arbre Croche, [Michigan?]: Lord & Allerton, →ISBN, part 3 (Strange Caller), page 160:
      [] Ben Corvet give me all money I want or I talk!” “Talk?” “S’you know it! I ain’t goin’ . . . .” He choked and fell back.
    • 1997, Nick Barlay, “Four am Monday”, in Curvy Lovebox, London: 20/20, →ISBN, page 9:
      ― Don’t really know ’em no. Not really. Friends of friends. Na mean. / ― S’you don’t know ’em.
    • 2016, Jane Redd, chapter 33, in Solstice, [Lehi, Ut.]: Mirror Press, →ISBN, page 257:
      “What type of punishments?” / Her green eyes brightened. “Break you hard . . . s’you don’t get any mighty ideas of moving up to no higher level.”

Etymology 3

[edit]

Verb

[edit]

s'

  1. (colloquial) Clitic form of is.
    • 1857, Mrs. C[harles] W[heeler] Denison [i.e., Mary Andrews Denison], “Jupe Taken to the Coffin-Maker’s House”, in Gracie Amber, New York, N.Y.: Sheldon, Blakeman & Co.; Chicago, Ill.: S[amuel] C[hapman] Griggs & Co., →OCLC, chapter XV (Jupe and the Sailor Boarding-House), page 97:
      “Hallo! Jupe—s’this you?” he exclaimed—“shew! crying? shew! what’s e’matter, Jupe?”
    • 1990, John Byrne, “Throwing Up in the Gorbals”, in Your Cheatin’ Heart, London: BBC Books, →ISBN, pages 18–19:
      Shirley] [] S’that him there? She points at the paper. Tracey] Naw, that’s Dwane . . .
    • 2002, Hugh Collins, chapter 6, in The Licensee, Edinburgh: Canongate Crime, →ISBN, page 72:
      Janis surprises them – ‘Pat? S’that you? []
    • 2005, Allen Wyler, chapter 2, in Deadly Errors, New York, N.Y.: Forge, →ISBN, page 30:
      On his side, knees against his chest, Larry Childs struggled to roll onto his stomach when something kicked his leg. A white-hot ember glowed in the back of his mouth above his tongue, stealing his breath. “What the hell . . .” that voice said. “Oh, Blessed Virgin Mary, Larry, s’that you? What’s wrong?”
[edit]
  • 's (is)

Etymology 4

[edit]

Verb

[edit]

s'

  1. (colloquial, rare) Clitic form of see; used in s'you later.

Albanian

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Short for (not) (not to be confused with adjectival article and conjunction se (that (as), when)). This is in turn from Proto-Albanian *tśe, from Proto-Indo-European *kʷíd (that (relative))[1]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /s/, (before voiced consonants) /z/

Adverb

[edit]

s'

  1. negates the meaning of the modified verb: not, don't
    Synonym: nuk
    Unë di. - Unë s'di.
    I know. - I don't know.
    Jam, s'jam. Je, s'je.
    I am, I'm not. You are, you aren't.
[edit]

References

[edit]
  1. ^ Albanische Etymologien (Untersuchungen zum albanischen Erbwortschatz), Bardhyl Demiraj, Leiden Studies in Indo-European 7; Amsterdam - Atlanta 1997. p. 276.

Asturian

[edit]

Pronoun

[edit]

s'

  1. apocopic form of se before a vowel

Catalan

[edit]

Pronoun

[edit]

s’

  1. contraction of es

Usage notes

[edit]
  • s' is the elided (elida) form of the pronoun. It is used before verbs beginning with a vowel.

Declension

[edit]
Catalan personal pronouns and clitics
strong/subject weak (direct object) weak (indirect object) possessive
proclitic enclitic proclitic enclitic
singular 1st
person
standard jo, mi3 em, m’ -me, ’m em, m’ -me, ’m meu
majestic1 nós ens -nos, ’ns ens -nos, ’ns nostre
2nd
person
standard tu et, t’ -te, ’t et, t’ -te, ’t teu
formal1 vós us -vos, -us us -vos, -us vostre
very formal2 vostè el, l’ -lo, ’l li -li seu
3rd
person
m ell el, l’ -lo, ’l li -li seu
f ella la, l’4 -la li -li seu
n ho -ho li -li seu
plural
1st person nosaltres ens -nos, ’ns ens -nos, ’ns nostre
2nd
person
standard vosaltres us -vos, -us us -vos, -us vostre
formal2 vostès els -los, ’ls els -los, ’ls seu
3rd
person
m ells els -los, ’ls els -los, ’ls seu
f elles les -les els -los, ’ls seu
3rd person reflexive si es, s’ -se, ’s es, s’ -se, ’s seu
adverbial ablative/genitive en, n’ -ne, ’n
locative hi -hi

1 Behaves grammatically as plural.   2 Behaves grammatically as third person.
3 Only as object of a preposition.   4 Not before unstressed (h)i-, (h)u-.

Franco-Provençal

[edit]

Conjunction

[edit]

s'

  1. apocopic form of se

Pronoun

[edit]

s'

  1. apocopic form of

French

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /s‿/
  • Audio (France (Lyon)):(file)

Conjunction

[edit]

s’

  1. Elision of si (if) before il or ils.
    S’il vous plaîtPlease / Here you are. (literally, “If it pleases you.”)
    S’il te plaît.Please / Here you are (literally, “If it pleases you.”)
    Je ne sais pas s’ils viendront demain.
    I don’t know if they will come tomorrow.

Pronoun

[edit]

s’ (third person)

  1. Elision of se before a word beginning with a vowel.
    Il s’habille.He’s dressing (himself).
    Il s’aime.He loves himself.
    Ils s’aiment.
    They love themselves. / They love each other.
  2. (informal) Elision of se before a word beginning with a consonant.
    Y s’bouge le cul ou quoi?Is he movin’ his ass or what?

Further reading

[edit]

Italian

[edit]

Pronoun

[edit]

s' (apocopated)

  1. (before a vowel) apocopic form of si

Usage notes

[edit]
  • Commonly elides before a vowel, especially i and e.

See also

[edit]
Italian personal pronouns
Number Person Gender Nominative Reflexive Accusative Dative Combined Disjunctive Locative Partitive
Singular first io mi, m', -mi me me
second tu ti, t', -ti te te
third m lui si2, s', -si lo, l', -lo gli, -gli glie, se2 lui, ci, c',
vi, v' (formal)
ne, n'
f lei, Lei1 la, La1, l', L'1, -la, -La1 le3, Le1, -le3, -Le1 lei, Lei1,
Plural first noi ci, c', -ci ce noi
second voi, Voi4 vi, Vi4, v', V'4, -vi, -Vi4 ve voi, Voi4
third m loro, Loro1 si, s', -si li, Li1, -li, -Li1 gli, -gli, loro (formal),
Loro1
glie, se loro, Loro1, ci, c',
vi, v' (formal)
ne, n'
f le, Le1, -le, -Le1
1 Third person pronominal forms used as formal terms of address to refer to second person subjects (with the first letter frequently capitalised as a sign of respect, and to distinguish them from third person subjects). Unlike the singular forms, the plural forms are mostly antiquated terms of formal address in the modern language, and second person plural pronouns are almost always used instead.
2 Also used as indefinite pronoun meaning “one”, and to form the passive.
3 Often replaced by gli, -gli in informal language.
4 Formal (capitalisation optional); in many regions, can refer to just one person (compare with French vous).

Manx

[edit]

Alternative forms

[edit]
  • s- (used before a vowel)
  • sh- (used before front vowels)

Etymology

[edit]

From Old Irish is.

Particle

[edit]

s'

  1. Present/future copula form
    S'mie lhiam shillishyn.
    I am fond of cherries.
    Shegin dooin goll dy chaggey.
    We have to go to war.
    my sailltplease (said to one person)
  2. Used to introduce the comparative/superlative form of adjectives
    V'ee yn inneen s'bwaaee 'sy theihll.
    She was the prettiest girl in the world.
    fer s'gilley jeh mooinjey y vadranthe brightest of the sons of the morning

Usage notes

[edit]

Only used with adjectives. When nouns are equated with each other, use she.

Neapolitan

[edit]

Pronoun

[edit]

s’

  1. (before a vowel) apocopic form of se

Norman

[edit]

Etymology

[edit]

Old French se < Latin .

Pronoun

[edit]

s'

  1. third-person singular reflexive pronoun; oneself
    s'rêjouito enjoy oneself

Old French

[edit]

Pronoun

[edit]

s'

  1. his; her; its (elided form of son or sa before a word starting with a vowel)
    s'oreillehis ear

Romagnol

[edit]

Conjunction

[edit]

s'

  1. apocopic form of se (if)
    • 1920, Olindo Guerrini, edited by Zanichelli, Sonetti romagnoli, published 1967:
      S'aví pazenzia d' lezer ste librett E ch'a sbrucheva i virs in rumagnol A i truvarí zinquanta e piò sunett Ch'av gudrí ch'a farí dal scapariol.
      If [you] are patient to read this book and you (can) understand the poetry in Romagnol you will find more than fifty sonnets that will entertain you more than tumbling.

Sardinian

[edit]

Article

[edit]

s' m or f (Logudorese, Campidanese, Nuorese)

  1. apocopic form of su, used before a vowel: the (masculine singular definite article)
  2. apocopic form of sa, used before a vowel: the (feminine singular definite article)

Sassarese

[edit]

Pronoun

[edit]

s'

  1. apocopic form of si, used before a vowel