-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 222
Translate reference/introduction #1175
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
base: 3.14
Are you sure you want to change the base?
Conversation
rockleona
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Review 1st round:
感謝你的貢獻!回覆你的問題
- 我們只專注在 po 檔案中的翻譯內容,如果沒出現的話就可以忽略了🤣
- 這部分沒問題,個人認為
token這個詞的翻譯太仰賴前後文,但還是麻煩你有空去 Discussion 開一個討論吧!
rockleona
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Review 2nd round,再麻煩修正,感謝!
| "每一條規則的開頭即規則名稱,接著一個分號 ``:``。分號右側是由下列語法元素所構" | ||
| "成的規則定義 :" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
(which identifies the rule that's being defined) 這句話好像沒翻譯到
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
括號這句我有點不解,好像是不必要的、很抽象的說明?
我是覺得略過這句也無礙對這段的理解
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
TLDR 我覺得這句還是應該要翻譯
| "每一條規則的開頭即規則名稱,接著一個分號 ``:``。分號右側是由下列語法元素所構" | |
| "成的規則定義 :" | |
| "每一條規則的開頭即規則名稱(用來識別被定義的規則),接著一個分號 ``:``。分號右側是由下列語法元素所構" | |
| "成的規則定義 :" |
簡單說明我的原因
這段說明和 reference/grammar 搭配一起看會比較好理解。
舉例 grammar 中的一部分:
statements: statement+
statement:
| compound_stmt
| simple_stmts
冒號前的 statements 與 statement 都是文件原文講的 name。
對於不熟悉 Python 與其 grammar 的讀者來說,如果缺少括號內的補述的話,在閱讀 grammar 描述時就更難以理解原意(例如我可能就不知道 statements: statement+ 裡的 statement 其實就是用來指到另一個部分的 identifier),又或者多一點理解成錯誤意思的可能(例如我可能將 name 一詞理解成 variable name、以為真的可以在 Python code 內使用)。
mattwang44
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
我的最後 review,這邊修完就可以 merge,感謝 🙏🏽
| msgstr "" | ||
| "在一份語言的參考文件中加入太多實作細節,是很危險的——這些細節將來可能變化,同" | ||
| "一個語言的其他實作也可能有不一樣的運作方式。然而,CPython 是一個廣泛使用的 " | ||
| "Python 實作(儘管其他可選的實作也在持續獲得更多支持),而有時候它的一些特別古" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
| "Python 實作(儘管其他可選的實作也在持續獲得更多支持),而有時候它的一些特別古" | |
| "Python 實作(儘管其他可選的實作也在持續得到更多支援),而有時候它的一些特別古" |
| "choice of any single character in the given (inclusive) range of ASCII " | ||
| "characters." | ||
| msgstr "" | ||
| "``\"a\"…\"z\"``:兩個字面值字元由三個點隔開,表示在此界定範圍內(含)任一個 " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
和原文使用相同符號
| "``\"a\"…\"z\"``:兩個字面值字元由三個點隔開,表示在此界定範圍內(含)任一個 " | |
| "``\"a\"...\"z\"``:兩個字面值字元由三個點隔開,表示在此界定範圍內(含)任一個 " |
| "\">``), or an abbreviation that is defined in nearby text (for example, " | ||
| "``<Lu>``)." | ||
| msgstr "" | ||
| "``<…>``:角括號內的文字片語是對匹配符號(例如,``<除了 \"\\\" 以外的任何 " |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
| "``<…>``:角括號內的文字片語是對匹配符號(例如,``<除了 \"\\\" 以外的任何 " | |
| "``<...>``:角括號內的文字片語是對匹配符號(例如,``<除了 \"\\\" 以外的任何 " |
| msgstr "" | ||
| "*詞法* (lexical) 和\\ *語法* (syntactic) 分析是有一些差異的::term:`lexical " | ||
| "analyzer` 處理的對象是輸入來源的各個字元,而\\ *剖析器* (語法分析器)處理的" | ||
| "則是詞法分析產生的 :term:`tokens <token>` 流。然而在某些時候,這兩個階段的確" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
| "則是詞法分析產生的 :term:`tokens <token>` 流。然而在某些時候,這兩個階段的確" | |
| "則是詞法分析產生的 :term:`tokens <token>` 串流。然而在某些時候,這兩個階段的確" |
| #: ../../reference/introduction.rst:89 | ||
| msgid "Notation" | ||
| msgstr "" | ||
| msgstr "表示法" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
翻譯成「表示法」我覺得沒有錯,但更貼近符號使用方法的翻譯是「標示法」、「標記法」
| msgstr "表示法" | |
| msgstr "標示法" |
P.S. reference/grammar 頁面中已經將對這頁面的連結顯示文字翻譯成「標示法」
| msgid "" | ||
| "``!e``: a negative lookahead (that is, ``e`` is required *not* to match)" | ||
| msgstr "" | ||
| msgstr "``!e``:負向預看,也就是 ``e`` 必須\\ *不匹配*" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
| msgstr "``!e``:負向預看,也就是 ``e`` 必須\\ *不匹配*" | |
| msgstr "``!e``:負向預查,也就是 ``e`` 必須\\ *不匹配*" |
| "like :data:`token.INDENT` or :data:`~token.NEWLINE`. *Syntactic* definitions " | ||
| "then use these tokens, rather than source characters." | ||
| msgstr "" | ||
| "實務上,這兩個的差異在於:在\\ *詞法*\\定義裡,任何空格都是有影響的。詞法分析" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
nit
實際上 \\ 與 \\ (有無空格)效果相同,可以選擇一種就好(目前專案大多用前者)
| "then use these tokens, rather than source characters." | ||
| msgstr "" | ||
| "實務上,這兩個的差異在於:在\\ *詞法*\\定義裡,任何空格都是有影響的。詞法分析" | ||
| "器\\ :ref:`捨棄<whitespace>`\\了那些無法轉換成 token(例" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
nit: 沒空格 render 不會有問題,但希望還是留一下
| "器\\ :ref:`捨棄<whitespace>`\\了那些無法轉換成 token(例" | |
| "器\\ :ref:`捨棄 <whitespace>`\\了那些無法轉換成 token(例" |
| msgstr "" | ||
| "實務上,這兩個的差異在於:在\\ *詞法*\\定義裡,任何空格都是有影響的。詞法分析" | ||
| "器\\ :ref:`捨棄<whitespace>`\\了那些無法轉換成 token(例" | ||
| "如 :data:`token.INDENT` 或 :data:`~token.NEWLINE`)的空白。\\ *語法*\\定義才" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
nit
除了全形的結尾括號 ())外,sphinx 標記語法前面和其他全形標點符號間緊鄰沒留空白的話沒有關係
| "如 :data:`token.INDENT` 或 :data:`~token.NEWLINE`)的空白。\\ *語法*\\定義才" | |
| "如 :data:`token.INDENT` 或 :data:`~token.NEWLINE`)的空白。*語法*\\定義才" |
| "每一條規則的開頭即規則名稱,接著一個分號 ``:``。分號右側是由下列語法元素所構" | ||
| "成的規則定義 :" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
TLDR 我覺得這句還是應該要翻譯
| "每一條規則的開頭即規則名稱,接著一個分號 ``:``。分號右側是由下列語法元素所構" | |
| "成的規則定義 :" | |
| "每一條規則的開頭即規則名稱(用來識別被定義的規則),接著一個分號 ``:``。分號右側是由下列語法元素所構" | |
| "成的規則定義 :" |
簡單說明我的原因
這段說明和 reference/grammar 搭配一起看會比較好理解。
舉例 grammar 中的一部分:
statements: statement+
statement:
| compound_stmt
| simple_stmts
冒號前的 statements 與 statement 都是文件原文講的 name。
對於不熟悉 Python 與其 grammar 的讀者來說,如果缺少括號內的補述的話,在閱讀 grammar 描述時就更難以理解原意(例如我可能就不知道 statements: statement+ 裡的 statement 其實就是用來指到另一個部分的 identifier),又或者多一點理解成錯誤意思的可能(例如我可能將 name 一詞理解成 variable name、以為真的可以在 Python code 內使用)。
Issue #1168
Done
這部分大概有兩個問題: